صفحه اول موضوعات ناشران نويسندگان راهنماي خريد چاپ کتاب
  •  انتقادات و پيشنهادات
  • اي باغ پر سخاوت انديشه هاي ناب .... پنهان به برگ برگ تو اعجاز آفتاب .... جان من و تو هرگز ، از هم جدا مباد .... اي خوب جاودانه ، اي دوست ، اي كتاب .... فريدون مشيري
    23 ارديبهشت 1403
    اخبار کتاب
    تبليغات
    اشتراک خبرنامه
    اشتراک قطع اشتراک
    نگاهی کوتاه به کتابهای منتشره
    عضويت در فروشگاه
      نام کاربري:
      کلمه عبور:
      کد امنيتي:کد امنيتي
      کد عبور:
    براي خريد بايد عضو باشيد. ثبت نام کنيد
    رمز را فراموش کرده ايد؟
    انتشارات ميثم تمار
    انتشارات پرتو خورشيد
    انتشارات آوای سورنا
    انتشارات نسل آفتاب
    بازديد کنندگان
    امروز: 5549
    ديروز: 3966
    جمع کل: 29552739
    سفارش تلفني كتاب    09121725800    (021)66977964 - 7   [دیگر شهرها] 

    کتاب :: نگاهی به كتاب صد و یك هایكو
    نگاهی به كتاب صد و یك هایكو

    پنجشنبه 23  خرداد  1387

      نگاهی به كتاب صد و یك هایكوژاپني‌ها نيز مردمي‌هستند - احسان عابدي


    گمان مي‌كنم هنوز هم مي‌توان درباره ماهيت شعرگونه‌ هايكو شك كرد، به خصوص در ميان مردماني كه به زبان‌آوري و پيچيدگي فكري شهرت يافته‌اند. دوست فرهيخته‌اي را مي‌شناسم كه نه صد و يك هايكو، بلكه هزار و يك هايكو را در ساعتي خواند و سرآخر گفت كه چي؛ نه گوياي عجز و التماس عاشق است و نه شرح ناز و غمزه معشوق. نه مدح و ستايش است و نه نفرين و حتي دريغ از يك ذره نصيحت. پس‌ هايكو به چه كار مي‌آيد؟ الله و اعلم، به خصوص كه تعداد اندك سطرهايش هم امكان روايت يك داستان را در قالب شعر مي‌گيرد.

    مثل همان مبدعان عجيب و غريبش مي‌ماند، ژاپني‌هايي كه به جاي قاشق و چنگال با دو تا چوب غذا مي‌خورند. حتي در كت و شلوار هم يادآور سامورايي‌هاي فيلم‌هاي <كوروساوا> هستند، آدم‌هايي كه خيلي كم حرف مي‌زنند و به جاي آن ساعت‌ها به يك نقطه خيره مي‌شوند. در هيجاني‌ترين لحظات زندگي و آن گاه كه بر هست و نيست جهان طغيان مي‌كنند، كلا‌مشان چيزي نظير اين مي‌شود: ‌ <در طول راه كوهستان / قلبم را مي‌ربايد / بنفشه‌اي وحشي>

    يك‌ هايكو، يك شعر كوچك و جمع و جور كه هيچ ربطي به شور عارفانه ما ندارد. متعلق به دنيايي ديگر است، با مختصاتي ديگر اما اين دنيا آن‌قدرها هم پيچيده نيست كه عاجز از درك و فهمش باشيم. فقط كافي است كه به طريقي غير از روش‌هاي آموخته‌مان با آن مواجه شويم. هايكو،‌ هايكو است، نه غزل، نه قصيده، نه رباعي، نه مثنوي، نه شعر نيمايي و... يك تصوير است، يك نقاشي يا يك عكس. شايد نقاشان و عكاسان و علا‌قه‌مندان اين هنرها قدرت بيشتري براي فهم ريزه‌كاري‌هاي آن داشته باشند، اما نيازي نيست كه حتما عكاس و نقاش باشيم. با كمي‌تخيل هم كارمان راه مي‌افتد. مي‌توانيم خودمان را در اين فضا تصور كنيم، در كوهستان يا بيشه‌زار، جايي كه الهام بخش‌ هايكوسرايان كلا‌سيك است، در طبيعت ناب و همه اين عناصر را با نگاهي غير از هميشه ببينيم، گو اين كه اولين بار است با آنها مواجه مي‌شويم و درباره هستي آنها پرسش كنيم، مثال كودكي كه تازه به جهان چشم باز كرده است؛ همه چيز شگفتآور مي‌شود. ‌ مي‌گويند، <تو خود حديث مفصل بخوان از اين مجمل.> مثل كوتاهي‌ هايكو است و معاني بسيار آن كه نانوشته مانده است، آنچنان كه پگاه احمدي، مترجم كتاب <صد و يك‌ هايكو> در مقدمه آن به <معناي نهان>‌ هايكو اشاره مي‌كند و مي‌نويسد: < اين معنا گاه در سطرها گفته نمي‌شود بلكه شاعر، خواننده را بر جايگاهي مي‌نشاند كه مي‌تواند از آنجا او را به دنيايي فراتر از آن چه صورت شعر مي‌نماياند رهنمون شود... ناگفته‌هاي‌ هايكو هر چه بيشتر باشد،‌ هايكو از شاعرانگي بيشتري برخوردار مي‌شود. اين تكنيك از آيين ذن نشأت مي‌گيرد، آييني كه به يگانگي انسان با كل هستي و طبيعت اعتقاد دارد. اين آيين در نقاشي‌هاي ژاپني نيز به صورت فضايي تهي جلوه‌گر مي‌شود. گاه از گوشه چپ تابلو، شاخه گيلا‌سي به درون تابلو آمده و هشتاد درصد ديگر تابلو، بيكراني سفيد، مه آلود و رازگون است...> يكي از نمونه‌هاي عالي‌ هايكو شعري است از <باشو> شاعر شهير ژاپني كه ترجمه‌اش در كتاب <صد و يك‌ هايكو> چنين شده است: ‌ <علف‌هاي تابستان / همه آن چه به جا مانده / از روياهاي يك سرباز>

    هرچه در اين شعر دقيق‌تر مي‌شوم، بيشتر لذت مي‌برم. فضاي شعر راه را براي تخيل باز مي‌گذارد و قدرت تاويل‌پذيري متن را بيشتر مي‌كند؛ زمان، تمام آرزوهاي سرباز را از ميان برده و تنها چيزي كه برجا مانده، طبيعت است، طبيعتي كه برخلا‌ف روياهاي سرباز، رنگ واقعيت دارد و حقيقتي ازلي و ابدي است. در مجموعه <صد و يك‌ هايكو> چندين شعر ديگر نيز از <باشو> وجود دارد كه اي كاش بيشتر بود؛ با اين كه بدون اغراق <باشو> بهترين‌ هايكوسراي ژاپن بوده، اما جكي‌هاردي مترجم انگليسي اين كتاب ترجيح داده است كه از شعرهاي شاعران مختلف استفاده كند، شاعراني كه گاه غير ژاپني و غربي هستند و با اين حال تلا‌ش كرده‌اند كه اين‌گونه شعر را هم تجربه كنند، اما چه باك! شعر آنها را هم مي‌خوانيم، بلكه شايد لذت ببريم.‌

                                                                                         وب سایت اطلاع رسانی اعتماد ملی

    درخواست کتاب راهنماي خريد سبد خريد چاپ صفحه چاپ صفحه ارسال به دوست ارسال به دوست
    جستجو
  •  درخواست کتاب
  • ویلای تابستانی


    جنگ كه تمام شد بیدارم كن


    گنج قلعه ی متروك


    كتاب مستطاب آشپزی از سیر تا پیاز (دو جلدی )


    هنر آشپزی (دو جلدی )


    دل نوشته ها 1


    If you have problem to read Farsi words, please click on View >Encoding> Unicode-utf-8

    كليه حقوق محفوظ است، استفاده از مطالب با ذكر منبع بلامانع است  

    Email: info@sababook.com 

     

    طراحي و اجرا توسط: رسانه پرداز عصر جدید


    تبلیغات متنی: فروشگاه کتاب :: دانلود رایگان :: فروشگاه کارتون :: انتشارات کتاب
    خدمات اینترنتی: دامین ( domainهاستینگ ( hostingطراحی وب سایت ( websiteتجارت الکترونیک
    هفته نامه گویه :: فروشگاه اینترنت :: جامعه مجازی :: موسسه عدل :: خرید اینترنتی سریال :: کتاب :: موتور جستجو :: فال حافظ
    اخبار خانواده: آشپزی، تغذیه، بهداشت و سلامت، روانشناسی، سرگرمی، دکوراسیون، کودک، حوادث، محیط زیست، هنر، تلویزیون و سینما، فناوری، مشاوره حقوقی، کتاب
    اخبار ورزشی: اخبار ورزش فوتبال، والیبال، بوکس، کاراته، ایروبیک، جودو، پینگ پنگ، تیراندازی، هندبال، ووشو، کبدی، اسکیت، پرورش اندام، بدمینتون، تنیس روی میز، اسکی