«بهاگاواد گيتا كتاب فرزانگي هندوان» كه يكي از سرودهاي باستاني هندي است با ترجمه پيام يزدانجو و مهدي جواهريان توسط نشر مركز به بازار كتاب عرضه شد.\
«گيتا» كتاب مقدس هندوان است كه آموزههاي كريشنا را در ميدان نبرد براي شاگردش آرجونا بازگو ميكند. اين كتاب بخش هجدهم كتاب «ماها بهارات» منظومه بزرگ حماسي هند است.
مترجمين در ترجمه اين كتاب از چهار منبع سود جستهاند كه از ميان آنها ترجمه و تفسير ساروپالي راداكريشنان رييس جمهور فقيد هند، معتبرترين است.
گيتا در هجده فصل نوشتهشده است كه هر فصل به آموزهاي خاص اختصاص دارد .اين كتاب تا كنون به دهها زبان دنيا ترجمه شده است. در ايران «بهگواد گيتا» چندين بار ترجمه شده است كه معروفترين آنها «بهگود گيتا سرود خدايان» ترجمه محمد علي موحد است كه در سال 1344 توسط انتشارات خوارزمي منتشر شده است.
از ديگر ترجمههاي گيتا ميتوان به كتاب «بهگاواد گيتا همانگونه كه هست» با ترجمه بزرگمهر گلبيدي، نشر دانش جاودان و «آواي آسماني» ترجمه گيتي خوشدل انتشارات پيكان اشاره كرد.
همچنين تفسيري از اين كتاب با نام «گيتاي جديد» با ترجمه مرتضا بهروان توسط انتشارات آويژه در سالهاي اخير به بازار عرضه شده است.
«گيتا كتاب فرزانگي» را نشر مركز در شمارگان 1800 نسخه منتشر كرده است.
ایبنا
|