ترجمه مهستی بحرینی از كتاب «عصیانگر» اثر آلبر كامو، برنده فرانسوی نوبل ادبیات چاپ و از سوی نشر نیلوفر روانه كتابفروشیها شد.كامو «عصیانگر» را در سال ۱۹۵۱ میلادی و با نثری مقاله مانند نوشته است و طی آن به مكاتب عقیدتی اروپا میپردازد.\
كامو در این كتاب كه با فاصله كوتاهی از پایان جنگ دوم جهانی منتشر شد حول محور اصلی «عصیان» به بسیاری از مكاتب عقیدتی اروپایی میپردازد. مكاتبی همچون نیستانگاری، فاشیسم، كمونیسم و حتی مسیحیت.
وی همچنین در این اثر به جنبههای متافیزیكی و تاریخی انقلابها و دگرگونیها در اروپای غربی میپردازد و اخلاق را برای اعمال خشونتبار سیاسی مردود میشمارد. برخی اعتقاد دارند انتشار برخی از عقاید كامو دراین كتاب موجب جدایی كامو و سارتر (متفكر و نویسنده فرانسوی) شده است.
این كتاب در پنج فصل نوشته شده و عنوان این فصلها عبارتند از: «عصیانگر»، «عصیان متافیزیكی»، «عصیان تاریخی»، «عصیان و هنر» و «اندیشه نیمروزی».
كامو این كتاب را با جملاتی چنین شروع كرده است: «و من آشكارا قلبم را وقف زمین دردمند و تیره كردم و بارها در شب مقدس عهد كردم كه او را صادقانه، تا پای مرگ، بیپروا، با بار سنگین قضا و قدرش، دوست بدارم و هیچ یك از معماهایش را كوچك نشمرم، بدین سان با پیوندی مرگبار به او پیوستم.»
وی این جملات را از كتاب «مرگ امپدوكلس» اثر هولدرلین اقتباس كرده است.
بحرینی (مترجم این كتاب) هم یادداشتی دو صفحهای برای این كتاب تالیف كرده و طی آن كتاب «عصیانگر» و محتویات آن را به طور مختصر معرفی كرده است.
این كتاب ۴۰۴ صفحهای در ۲۷۵۰ نسخه چاپ شده و قیمت ۶۵۰۰ تومان برای فروش آن در نظر گرفته شده است.
ایبنا
|