كتاب «در آغوش مهر خداوند» اثر ماندگار بتي جينايدي با ترجمه سارا عمراني توسط انتشارات گلمحمّدي منتشر شد.
محمدي، مدير روابط عمومي انتشارات گلمحمّدي در گفتوگو با خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، گفت: پيش از اين ترجمه، كه محتوايي معنوي و تأثيرگذار دارد، با عنوان «در آغوش نور» ترجمه و منتشر شده بود؛ با اين وجود بر آن شديم تا با ترجمه و ارائه مجدد اين كتاب ضمن رعايت اصل امانت در ترجمه، ارتباط مؤثرتري با خواننده برقرار كنيم. چرا كه تأثيرگذاري بيشتر اين كتاب زماني نمايان ميشود كه انتقال مفاهيم به درستي صورت گرفته باشد و اين مهم ميسر نميشد مگر با ترجمه مجدد اين اثر و نگارش آن با قلم شيوايي كه خواهيد خواند.
وي در ادامه افزود: در اين كتاب سعي شدهاست از غلوّ در مقام و منزلت حضرت عيسي مسيح(ع)، پرهيز شود. مطلبي كه خيليها بهخاطر ارادت قلبي به اين پيامبر عظيمالشان و يا عدم آگاهي از عواقب گفتهها و غلوهايشان آن را رعايت نكردند. آنها به اشتباه جايگاه اين پيامبر الهي را تا حدّ خدايي بالا بردند و آنهايي كه افراط بيشتري داشتند، وي را خود خدا پنداشتند و نقلها نمودند و نوشتهها پراكندند و داستانها روايت نمودند كه هپچ پايه و اساسي نداشت.
وي ادامه داد: به عنوان مثال برخي از تعبير «پسر خدا»، فرزند واقعي را برداشت نمودند، در حالي كه عبارت «پسر خدا» در متون قديمي يك اصطلاح براي بيان عظمت فرد مورد نظر است كه اين تعبير نسبت به «صلحجويان، حواريون، مؤمنان، بهشتيان و ... هم وارد شدهاست و در مورد همه، بيانگر عظمت آن افراد در پيشگاه خداوند است چرا كه خداوند، از داشتن فرزند، منزه است.
محمدي افزود: بسياري از عبارات و جملاتي كه درباره حضرت عيسي مسيح(ع) گفته ميشود، اگر دقتي در ترجمه آنها صورت نگيرد، ميتواند مانند مثالي كه زدم، خواننده را به گمراهي ببرد.ما تمام سعي و تلاش خودمان را بر اين موضوع معطوف ساختيم تا در ترجمه اين اثر، معناي واقعي عبارات و جملات لحاظ شود و واقعيت مطلب در پس پرده واژههاي نامناسب قرار نگيرد.
كتاب «در آغوش مهر خداوند»، در 168 صفحه، قطع رقعي، شمارگان 3000و با قيمت 25000 ريال روانه بازار كتاب شدهاست.
|