صفحه اول موضوعات ناشران نويسندگان راهنماي خريد چاپ کتاب
  •  انتقادات و پيشنهادات
  • اي باغ پر سخاوت انديشه هاي ناب .... پنهان به برگ برگ تو اعجاز آفتاب .... جان من و تو هرگز ، از هم جدا مباد .... اي خوب جاودانه ، اي دوست ، اي كتاب .... فريدون مشيري
    14 آذر 1403
    اخبار کتاب
    تبليغات
    اشتراک خبرنامه
    اشتراک قطع اشتراک
    نگاهی کوتاه به کتابهای منتشره
    عضويت در فروشگاه
      نام کاربري:
      کلمه عبور:
      کد امنيتي:کد امنيتي
      کد عبور:
    براي خريد بايد عضو باشيد. ثبت نام کنيد
    رمز را فراموش کرده ايد؟
    انتشارات ميثم تمار
    انتشارات پرتو خورشيد
    انتشارات آوای سورنا
    انتشارات نسل آفتاب
    بازديد کنندگان
    امروز: 2104
    ديروز: 3812
    جمع کل: 30596185
    سفارش تلفني كتاب    09121725800    (021)66977964 - 7   [دیگر شهرها] 

    کتاب :: درباره زندگي و آثار محمد مهدي فولادوند
    درباره زندگي و آثار محمد مهدي فولادوند

    محمد مهدي فولادونددانشمند خستگي ناپذير

    15 مرداد 1387
    محمدمهدي فولادوند، با اندامي نحيف، رويي سپيد، چشم‌هايي روشن و دستاني لرزان، ترجمه‌ها و آثار خود را گذاشت و رفت؛ آن ‌هم درست در زماني كه به مدد پزشكان بيمارستان البرز تا حدي معالجه شده بود._
    اين مترجم و مؤلف كه همه‌ عمر خود را صرف تحقيق، ترجمه و پژوهش كرد در سال‌هاي اخير، به ناچار گوشه اتاق كوچكي از خانه‌اش را به عنوان مأمن خود برگزيده بود و به كمتر كسي اجازه مي‌داد تا وارد حريم تنهايي‌اش شود و در ميان كتاب‌هاي خودش و ديگران محصور شده بود.او راضي به اين محصورشدن نبود بلكه بيماري امانش را بريده بود و خيلي وقت‌ها به جاي او در اتاقش نفس مي‌كشيد. اگر راهت به اتاق كوچك استاد فولادوند افتاده حتما صداي نفس‌نفس‌زدن‌هاي بيماري را در اين اتاق شنيده‌اي و نگاه پر از حسرت مؤلفي پركار را به قفسه كتاب‌ها ديده‌اي. حتما اين نگاه تو را به خودت آورده و تو را توي خودت فرو برده. 

    محمدمهدي فولادوند كه به ادبيات و زبان فرانسه مسلط  و در دانشگاه سوربن پاريس درس خوانده بود هم به فارسي قلم مي‌زد و ترجمه مي‌كرد و هم به فرانسه. حاصل اين قلم‌فرسايي‌ها چهل جلد كتاب است. او در دوره‌اي از زندگي‌اش تصميم گرفت كه قرآن را به فارسي ترجمه كند و چون از ادبيات فارسي لبريز بود، ترجمه‌اش ترجمه‌اي ادبي از آب درآمد و به عنوان ترجمه‌اي ادبي از قرآن نيز معروف شد. اين كار او درست در زماني انجام شد كه خيلي‌ها يا اعتقادي به ترجمه‌كردن قرآن نداشتند يا مي‌گفتند كه قرآن را فقط بايد لفظ به لفظ ترجمه كرد. خودش در اين باره گفته است: «من ترجمه را با عنوان «گل‌هايی از قرآن» شروع كردم و آن موقع مرحوم جمالزاده گفت ای كاش همه قرآن‌‌ها به اين روش ترجمه می‌شدند، وی در عين حال تاكيد می‌كرد كه بايد از برخی ترجمه‌ها و پژوهش‌های قرآنی خرافات‌زدايی شود و دين منهای خرافات عوام و بدون تعصب‌های ناپسند به مردم عرضه شود البته اين هم كار هر كسی نيست و تخصص و تجربه و علم می‌خواهد.» اين ترجمه قرآن در سال ۱۳۷۳ توسط دفتر مطالعات تاريخ ومعارف اسلامی با ویرایش محمدرضا انصاری وسیدمهدی برهانی منتشر شده‌است.

    او كه جسارت اين را داشت تا قرآن را با زباني ادبي به فارسي ترجمه كند، شروع كرد به ترجمه‌كردن اين كتاب آسماني به فرانسه؛ هرچند اين ترجمه‌اش هنوز چاپ نشده است. اين مؤلف درباره هدف خود از ترجمه‌كردن قرآن به زبان فرانسه گفته است: «من به دنبال خرافه‌زدايی از ترجمه‌های قرآن بودم. در اروپا كمتر مردم به سمت قرآن می‌رفتند، برای همين قرآن را به زبان فرانسه ترجمه كردم.»

    فولادوند حدود سي‌سال در دانشگاه‌هاي ايران به تدريس فلسفه، فرانسه، زيبايي‌شناسي و تاريخ و مذاهب و فرهنگ ايران پرداخت و با وجود اين سابقه، به استخدام رسمي درنيامد و همين مسئله باعث شد كه زندگي سختي داشته باشد. اين مترجم قرآن به دليل نداشتن بيمه درماني و نيز به خاطرمشكلات مالي، به موقع معالجه نشد و چند ماه پيش به مدد وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي در بيمارستان بستري شد و تحت مداوا قرار گرفت كه البته ديگر دير شده بود.

    شايد كمتر كسي بداند كه اين استاد دانشگاه، حدود 10هزار بيت شعر دارد كه در زمان حياتش نتوانست چاپ كند و امروز كه او از اين دنيا دل شست و رفت، دست‌هاي فراواني از آستين بيرون مي‌آيند تا ديوان محمدمهدي فولادوند را چاپ كنند.

    محمدمهدي فولادوند در اسفند 86 به اين نتيجه رسيده بود: «كارهای ناكرده زيادی دارم، اما حالا فقط از خدا می‌خواهم تا روحم را به خود متصل كند و از اين تن خاكی رها شوم. البته می‌دانم اگر خودم هم نباشم، پسرم هست تا آن‌ها را به پايان ببرد.» 

    محمدمهدي فولادوند بامداد امروز، پانزدهم مرداد، جهان فاني را ترك كرد و پيكر پاكش فردا در ابن‌بابويه شهر ري به خاك سپرده مي‌شود.

    محمدمهدی فولادوند فرزند محمدحسن بختیاری،  سال ۱۲۹۹ در شهرستان اراك متولد شد. در شهریور ۱۳۲۹ عازم پاریس شد و مدت چهارده سال در آنجا تحصیل كرد. او پس سال‌ها تحصیل در آبان ۱۹۶۴ میلادی به تهران بازگشت و در دانشگاه‌ها و مراكز آموزش عالی، دروسی چون فلسفه، زیباشناسی، زبان فرانسه، تاریخ مذاهب وفرهنگ ایران را تدریس كرد.
     
    ایبنا
    درخواست کتاب راهنماي خريد سبد خريد چاپ صفحه چاپ صفحه ارسال به دوست ارسال به دوست
    جستجو
  •  درخواست کتاب
  • ویلای تابستانی


    جنگ كه تمام شد بیدارم كن


    گنج قلعه ی متروك


    كتاب مستطاب آشپزی از سیر تا پیاز (دو جلدی )


    هنر آشپزی (دو جلدی )


    دل نوشته ها 1


    If you have problem to read Farsi words, please click on View >Encoding> Unicode-utf-8

    كليه حقوق محفوظ است، استفاده از مطالب با ذكر منبع بلامانع است  

    Email: info@sababook.com 

     

    طراحي و اجرا توسط: رسانه پرداز عصر جدید


    تبلیغات متنی: فروشگاه کتاب :: دانلود رایگان :: فروشگاه کارتون :: انتشارات کتاب
    خدمات اینترنتی: دامین ( domainهاستینگ ( hostingطراحی وب سایت ( websiteتجارت الکترونیک
    هفته نامه گویه :: فروشگاه اینترنت :: جامعه مجازی :: موسسه عدل :: خرید اینترنتی سریال :: کتاب :: موتور جستجو :: فال حافظ
    اخبار خانواده: آشپزی، تغذیه، بهداشت و سلامت، روانشناسی، سرگرمی، دکوراسیون، کودک، حوادث، محیط زیست، هنر، تلویزیون و سینما، فناوری، مشاوره حقوقی، کتاب
    اخبار ورزشی: اخبار ورزش فوتبال، والیبال، بوکس، کاراته، ایروبیک، جودو، پینگ پنگ، تیراندازی، هندبال، ووشو، کبدی، اسکیت، پرورش اندام، بدمینتون، تنیس روی میز، اسکی