29 بهمن 1387
ترجمه سهيل سمي از رمان «فرار كن خرگوش» نخستين ترجمه فارسي از رمانهاي جان آپدايك، نويسنده آمريكايي است كه در ايران منتشر شده است.
جان آپدايك هشتم بهمن سال جاري در سن 76 سالگي درگذشته است. معروفترين اثر اين نويسنده سري رمانهاي خرگوشي اوست كه عنوان آنها «فرار كن خرگوش»، «بازگشت خرگوش»، «خرگوش در تعطيلات» و «به ياد خرگوش» است. اين رمانها درباره زندگي شخصيتي به نام هري آنگسترام است كه آپدايك داستان زندگي او را در اين مجموعه دنبال كرده است. به نوشته پايگاه اينترنتي انتشارات ققنوس، جان آپدايك در تمام آثارش، به خصوص چهارگانه خرگوش، به مضمون رنج كشيدن و تنها ماندن شخصيت هري آنگسترام در برابر ارزشهاي كذايي زندگي عامه پرداخته است. هري آنگستروم، ملقب به خرگوش، موجود هميشه فراري و گريزان، از مفهوم واقعگرايانه عشق در كانون خانواده و اجتماع دلزده و سرخورده ميشود. مثل پرومتهاوس اساطير يونان سر به شورش بر ميدارد. اما شورش بيپشتوانه فرجامي چون فرجام سيزيف دارد. هري آنگستروم شورش ميكند. شكست ميخورد و ميگريزد. اما در پايان راه به بلوغ ميرسد. يعني تسليم ميشود. اما تسليم نه به معناي حقيرانه آن، بلكه به معناي ترك عصيان و جستجوي ارزشهايي ديگرگونه كه بتوان با تكيه بر آنها براي واژههايي چون عشق، ايثار، ارزش و زندگي مفاهيمي ديگرگونه كشف كرد. سهيل سمّي، مترجم اين رمان تاكنون آثاري از مارگارت اتوود، هنري ميلر، ماري رنولت و كازوئو ايشي گورو به فارسي ترجمه كرده است. او به خاطر ترجمه كتاب «اپراي شناور» نوشته جان بارت برنده جايزه بهترين ترجمه آثار داستاني غير ايراني از جايزه ادبي روزي روزگاري در سال 87 شد. رمان «فرار كن، خرگوش» را انتشارات ققنوس در 2200 نسخه با قيمت 5800 تومان منتشر كرده است.
خبرگزاری فارس
|