صفحه اول موضوعات ناشران نويسندگان راهنماي خريد چاپ کتاب
  •  انتقادات و پيشنهادات
  • اي باغ پر سخاوت انديشه هاي ناب .... پنهان به برگ برگ تو اعجاز آفتاب .... جان من و تو هرگز ، از هم جدا مباد .... اي خوب جاودانه ، اي دوست ، اي كتاب .... فريدون مشيري
    1 آذر 1403
    اخبار کتاب
    تبليغات
    اشتراک خبرنامه
    اشتراک قطع اشتراک
    نگاهی کوتاه به کتابهای منتشره
    عضويت در فروشگاه
      نام کاربري:
      کلمه عبور:
      کد امنيتي:کد امنيتي
      کد عبور:
    براي خريد بايد عضو باشيد. ثبت نام کنيد
    رمز را فراموش کرده ايد؟
    انتشارات ميثم تمار
    انتشارات پرتو خورشيد
    انتشارات آوای سورنا
    انتشارات نسل آفتاب
    بازديد کنندگان
    امروز: 5344
    ديروز: 6822
    جمع کل: 30530449
    سفارش تلفني كتاب    09121725800    (021)66977964 - 7   [دیگر شهرها] 

    اخبار کتاب :: «چون آوايي از داود» منتشر شد
    «چون آوايي از داود» منتشر شد

    چون آوايي از داود

    26 بهمن 1387

    از مجموعه دور تا دور دنيا، نمايشنامه «چون آوايي از داود» با ترجمه تينوش نظم‌جو روانه كتابفروشي‌ها شد. نسخه اصلی این كتاب، ترجمه فرانسوي فردی به نام هانري مسكونيك از كتاب عهد عتيق «مزامير داود» است./

    تينوش نظم‌جو درباره اين اثر گفت: خواندن «مزامير داود» يعني خواندن شعر، چرا كه اين متن‌ها پيش از هر چيز ديگري شعرند. ترجمه اين متن‌ها هم براي يك اجراي نمايشي بايد شعرگونه باشد.

    نظم‌جو، زبان عبري را (كه نسخه اولیه كتاب حاضر به این زبان نوشته شده) زباني تصويري دانست . به گفته وی، هانري مسكونيك، زبان‌شناس و شاعر فرانسوي و مترجم فرانسوی این اثر، براي ترجمه «مزامیر داود» به فرانسوي، بیشتر از مضمون و محتوی، روي آوا تاكيد داشته است. او از سال 1970 ترجمه عهد عتيق را آغاز كرده و چندين كتاب تئوريك درباره ترجمه آثار شاعرانه، ضرب آهنگ در ترجمه و زبان نوشته است.

    نظم‌جو با بيان اينكه «مزامير داود» سه هزار سال قدمت دارند، افزود: اين متن‌ها بيش از هر چيز يك تجربه معنوي اند كه روح و جسم را پيوسته پيش مي‌برند . هانري مسكونيك، «طغيان»، «نيايش»، «بيداري»، «رويا»، «پيامبر»، «ايمان»،‌ «ترديد»،‌ «مكث»، «هللويا»، «قيام»، «آدوناي»، «گلايه» و «خاتمه» را براي ترجمه انتخاب كرده است.

    «چون آوايي از داود» در شمارگان 2200 نسخه و با قيمت 1600 تومان از سوي نشر ني روانه بازار كتاب شده است.

    «تينوش نظم جو» كارگردان، نويسنده و بازيگر است. از نمايشنامه‌نويساني كه او آثارشان را به فارسي يا فرانسه ترجمه كرده، مي‌توان به ساموئل بكت، آگوتا كريستوف، ژان تارديو، اريك امانوئل اشمیت، بهرام بيضايي، محمد يعقوبي و محمد رحمانيان اشاره كرد.

    ایبنا
    درخواست کتاب راهنماي خريد سبد خريد چاپ صفحه چاپ صفحه ارسال به دوست ارسال به دوست
    جستجو
  •  درخواست کتاب
  • ویلای تابستانی


    جنگ كه تمام شد بیدارم كن


    گنج قلعه ی متروك


    كتاب مستطاب آشپزی از سیر تا پیاز (دو جلدی )


    هنر آشپزی (دو جلدی )


    دل نوشته ها 1


    If you have problem to read Farsi words, please click on View >Encoding> Unicode-utf-8

    كليه حقوق محفوظ است، استفاده از مطالب با ذكر منبع بلامانع است  

    Email: info@sababook.com 

     

    طراحي و اجرا توسط: رسانه پرداز عصر جدید


    تبلیغات متنی: فروشگاه کتاب :: دانلود رایگان :: فروشگاه کارتون :: انتشارات کتاب
    خدمات اینترنتی: دامین ( domainهاستینگ ( hostingطراحی وب سایت ( websiteتجارت الکترونیک
    هفته نامه گویه :: فروشگاه اینترنت :: جامعه مجازی :: موسسه عدل :: خرید اینترنتی سریال :: کتاب :: موتور جستجو :: فال حافظ
    اخبار خانواده: آشپزی، تغذیه، بهداشت و سلامت، روانشناسی، سرگرمی، دکوراسیون، کودک، حوادث، محیط زیست، هنر، تلویزیون و سینما، فناوری، مشاوره حقوقی، کتاب
    اخبار ورزشی: اخبار ورزش فوتبال، والیبال، بوکس، کاراته، ایروبیک، جودو، پینگ پنگ، تیراندازی، هندبال، ووشو، کبدی، اسکیت، پرورش اندام، بدمینتون، تنیس روی میز، اسکی