29 دى 1387
كتاب دوزبانه «سكوت، آينده من است» اشعاري از اريش فريد شاعر اتريشي است كه توسط علي عبداللهي ترجمه شده است.
«سكوت، آينده من است» مجموعهاي از اشعار عاشقانه و ديگر اشعار اريش فريد شاعر اتريشي است كه به صورت دوزبانه آلماني-فارسي منتشر شده است. اين كتاب به دو بخش عاشقانهها و اشعار ديگر تقسيم شده است. اريش فريد (1988-1921) شاعر، مترجم و مقالهنويس اتريشي ساكن انگليس همراه با ماگنوس انتسنزبرگ و وولف بيرمن از اصليترين نمايندگان ادبيات متعهد زبان آلماني بعد از جنگ جهاني دوم است؛ همچنين به عقيده بسياري بهترينمترجم آثار شكسپير. او با شركت در كنفرانسها و تظاهرات متعدد از فعالان سياسي نيز به حساب ميآمد. فريد براي آثارش جوايز زيادي دريافت كرده است، از جمله جايزه ناشران بينالمللي 1977، براي كتاب صد شعر بيسرزمين، كه همزمان به هفت زبان انتشار يافت. در مقدمه اين كتاب آمده است: اريش فريد شاعر آلمانيزبان و يهوديتبار است كه در سال 1921 در وين اتريش چشم به جهان گشود. اما جز دوران كودكي و نوجواني، باقي عمر را در لندن و در غربت سپري ميكند. مصاحبهها، نوشتهها و سرودههاي فريد گواهي زنده بر انبوه رنج و اندوهي است كه بر او و همنسلانش به دليل جنگ دوم جهاني و كشته شدن ميليونها اروپايي و غيراروپايي تحميل شده است. در بخش ديگري از اين نوشته آمده است: سربازي آلماني بعد از روي كار آمدن ناسيونال سوسياليستها در كشورش، به آمريكا ميگريزد. همان سرباز سالها بعد به محضِ درگرفتن جنگ جهاني دوم، لباس سربازي نيروهاي متفقين به تن ميكند و براي نبرد با هيتلر به كشورش اعزام ميشود. نازيها تار و مار ميشوند و شكست ميخورند.سرباز در همين گير و دار با دختري آشنا ميشود... براي نمونه شعر «ابيات ناب و كاربردي» ذكر ميشود: «شعرهاي عاشقانه/ همواره متعهدانه بودهاند/ يا خوشباشانه/ و فقط وانمودگر/ هر شعر عاشقانهاي كه صاف و پوستكنده/ شأن نزول خود را پيش كشد/ چون پرنده خُردي است/ كه بر بالاي سر خود جولان ميدهد/ پس آنچه همواره/ از شعر ناب در مييابيم همين است/ شعري عاشقانه براي تو/ اميدوارم چنين نباشد» اين كتاب 255 صفحهاي را انتشارات كاروان با شمارگان 2هزار نسخه و قيمت 4هزار تومان منتشر كرده است.
خبرگزاری فارس
|