«مقدمهای بر زبان» نوشته ويكتوريا فرامكين با ترجمه علی رحيمی و رامين رهنورد به تازگی و برای نخستينبار از سوی انتشارات جنگل منتشر شد. نویسنده در این كتاب به تحلیل زبان انگلیسی به عنوان یكی از زبانهای هند و اروپایی میپردازد.\
زبان در كتاب حاضر، ابزار ارتباطی میان انسانهاست و زبان انگلیسی كه موضوعی محوری این كتاب است، از زبانهای هند و اروپایی از شاخه ژرمني به شمار ميآيد.
مترجمان در مقدمه اين كتاب آوردهاند: «امروزه، حدود نیمی از مجموعه واژگان و دستور آن زبان از همان ريشه ژرمنی است؛ اما نیم دیگر را وامواژهها تشكیل میدهند. بیشتر این واژههای عاریهای از زبانهای لاتین و بخشی دیگر از یونانی و دیگر زبانها، به انگلیسی وارد شده است. زبان انگلیسی به عنوان زبان مادری در كشورهای انگلستان، آمریكا، كانادا، استرالیا، ایرلند، نیوزیلند، آفریقای جنوبی و بسیاری از كشورهای دیگر تكلم میشود.»
«ویكتوریا الكساندر لندیش»، نویسنده كتاب، در سال ۱۹۲۳ در پاسائیك نیوجرسی متولد شد. او كارشناسی خود را در رشته اقتصاد در سال ۱۹۴۴ در دانشگاه كالیفرنیا به پایان رسانید. او در سال ۱۹۴۸ با جك فرامكین ازدواج كرد و امروزه با نام ویكتوریا فرامكین شناخته میشود. فرامكین در اواخر دهه ۱۹۳۰ تصمیم گرفت در رشته زبانشناسی به تحصیل ادامه دهد. در سال ۱۹۶۳ مدرك كارشناسی ارشد را كسب كرد و بالاخره در سال ۱۹۶۵ در مقطع دكتری پذیرفته شد.
خط اصلی تحقیق او بر خطاها و لغزشهای زبانی استوار بود. او نخستين زنی بود كه در دانشگاه كالیفرنیا به سمت معاونت دانشگاه رسید. همچنین به ریاست انجمن زبانشناسی آمریكا انتخاب شد. او در سن ۷۶ سالگی در سال ۲۰۰۰ وفات یافت.
دیدگاه نویسندگان كتاب در عین سادگی، بسیار عمیق و فراگیر است؛ زیرا بر مبانی اساسی و مشخصي تكیه دارد كه نظام زبانشناسی بشر را در بر میگیرد. تمام كودكان معمولی در هر جا، زبان را یاد میگیرند. این توانایی به نژاد، طبقه اجتماعی، جغرافیا، یا حتی هوش (در درون یك حوزه معمولی) بستگی ندارد. این توانایی در انحصار انسان است.
این كتاب برای استفاده در تمام سطوح و در بسیاري از رشتهها نظیر آموزشی، زبانشناسی، روانشناسی، انسانشناسی و آموزش انگلیسی به عنوان زبان دوم كاربرد دارد. تمام فصلهای كتاب طی چاپهای مختلف به طور اساسی بازنگری شده تا یافتههای پژوهشی جدید و مبانی نظری مرتبط با زبانشناسی را منعكس كند.
برجستگی مهم اثر حاضر، سادگی و جامعیت آن است. «مقدمهای بر زبان» اگرچه نامی است كه گویا باید دلالت بر اختصارگویی داشته باشد، ولي این كتاب بر دوازده فصل مشتمل است كه عناوینی چون مفهوم زبان، تكواژشناسی، الگوهای جملهای، معانی زبان، آواشناسی، فراگیری پردازش زبان، تغییر و نظام نوشتاری در آن تحلیل شده است.
«علي رحيمي» و «رامين رهنورد»، مترجمان اين كتاب، سعی كردهاند به منظور رعایت امانتداری، فقط در موارد نادری، افزودن توضیحات را با امضای «مترجم» در زیرنویسها بیاورند؛ البته برای كلمات و اصطلاحات جدید نیز تا ممكن بوده از برگردانهای موجود استفاده شده است. همچنین به دلیل حجم بالای كتاب، تمرینهای آخر هر فصل حذف شده است. به هر حال، ترجمه اثری با این وسعت و تنوع موضوعی، دشواریهای خاص خود را دارد، به گونهای كه بارها نیازمند بازخوانی بوده است.
«مقدمهاي بر زبان» در قطع وزيري با شمارگان ۱۰۰۰ نسخه در ۶۷۲ صفحه و بهاي ۹۵۰۰۰ ريال زمستان ۸۷ روانه بازار كتاب شد.
ایبنا
|