اخبار کتاب :: عاشقانههای هرمان هسه، گزیده و ترجمۀ علی عبداللهی
عاشقانههای هرمان هسه، گزیده و ترجمۀ علی عبداللهی
8 خرداد 1389
علی عبداللهی كه پیش از این نیز مجوعهای از شعرهای
هرمان هسه را ترجمه كرده بود، اینبار گزیدهای از اشعار عاشقانهی هرمان هسه را به شكل دوزبانه همراه با تعدادی از گزینگویههای او دربارهی عشق، ارایه داده است.
این مجموعه توسط نشر هیرمند، با شمارگان 2500 نسخه ودر 213 صفحه چاپ شده است.
هرمان هسه، نویسنده و متفكر آلمانی و برندهی جایزهی نوبل، برای خوانندگان فارسیزبان، نامی آشناست كه بیشتر آثارش توسط مترجمان مختلف ترجمه شده است. از میان این آثار میتوان به «گرگ بیابان» و «بازی مهرهی شیشهای» اشاره كرد كه دو رمان برجستهی او هستند.
در اشعار عاشقانهی هسه با ریشههای اصیل رمانتیسیسم روبهروایم كه مركزیت آن، عشقورزی و همسویی با طبیعت است كه آنرا با بنیادهای تفكر شرقی (یگانگی با هستی) درآمیخته است. هسه با ادغام این دو نحلهی تفكر در اشعار خویش توانسته عشق و طبیعت را از چشماندازی متفاوت به كلمه در آورَد. در تفكر هرمان هسه، عشق در محصوریت حسانی قرار نمیگیرد و در واقع پاسخی است به انسان دیگر و جهان و به صراحت، عشق را معنای زندگی دانسته است.
همراه شدن با این اشعار، تجربهایست متفاوت كه به ما توان این را میدهد تا بتوانیم طور دیگری جهان را ببینیم؛ جهانی دیگرگونه كه در آن «عشق را نفس میكشند، درخت و ماه» و «رویای عشق میبینند گلها در برگهای انبوهشان».
علی عبداللهی با انتخاب زبانی روان، بیسنگلاخ و متناسب با فضاهای خلق شده در اشعار هسه، خواننده را یاری میدهد تا به آسانی به جهان شاعرانهی هسه راه پیدا كند و البته از مترجمی كه ترجمهی اشعار ریلكه، برشت، نیچه و... را در كارنامهاش دارد و خود در زبان مقصد، شاعری تواناست، چنین ترجمهای دور از انتظار نیست.