صفحه اول موضوعات ناشران نويسندگان راهنماي خريد چاپ کتاب
  •  انتقادات و پيشنهادات
  • اي باغ پر سخاوت انديشه هاي ناب .... پنهان به برگ برگ تو اعجاز آفتاب .... جان من و تو هرگز ، از هم جدا مباد .... اي خوب جاودانه ، اي دوست ، اي كتاب .... فريدون مشيري
    6 ارديبهشت 1403
    اخبار کتاب
    تبليغات
    اشتراک خبرنامه
    اشتراک قطع اشتراک
    نگاهی کوتاه به کتابهای منتشره
    عضويت در فروشگاه
      نام کاربري:
      کلمه عبور:
      کد امنيتي:کد امنيتي
      کد عبور:
    براي خريد بايد عضو باشيد. ثبت نام کنيد
    رمز را فراموش کرده ايد؟
    انتشارات ميثم تمار
    انتشارات پرتو خورشيد
    انتشارات آوای سورنا
    انتشارات نسل آفتاب
    بازديد کنندگان
    امروز: 8999
    ديروز: 9653
    جمع کل: 29450157
    سفارش تلفني كتاب    09121725800    (021)66977964 - 7   [دیگر شهرها] 

    کتاب :: نگاهی به كتاب «مردگان زر خريد»
    نگاهی به كتاب «مردگان زر خريد»
     1 بهمن 1387

    رماني خلاص‌يافته از سانسور تزاري

     

    مردگان زرخریدنيكولاي گوگول با خلق آثار جاودان خود نه تنها يكي از برترين طنزنويسان كلاسيك و در شمار نويسندگان بزرگ روسيه همچون تولستوي و تورگينف است، بلكه در عرصه ادبيات جهان نيز در رديف نويسندگان شهيري چون ولتر، بالزاك و ديكنز قرار دارد.

    گوگول اثر بزرگ و مشهور خود، ماجراي چيچيكف يا «مردگان زر خريد» را با الهام از پوشكين، شاعر نامدار روس نوشته ‌است.

    انتشار كتاب «مردگان زر خريد» يا «رعاياي مرده» در زمان خود آشوبي برپا كرد و خصومت طبقه مالكان را برانگيخت زيرا‌ آنان اين كتاب را توهين به خود مي‌پنداشتند.

    اين رمان نخستين‌بار در شمار مجموعه آثار گوگول در سال 1886 به وسيله ايزابل هابگود به انگليسي ترجمه و منتشر شد. ترجمه ديگري هم به زبان انگليسي در سال 1948 توسط جري ريوي منتشر شد.

    گوگول براي فرار از سانسور تزاري هر بار تغييراتي در متن مي‌داده و متن‌هاي مختلفي از رمان «مردگان زر خريد» در زبان اصلي در دست است. در سال 1961 ترجمه‌اي دقيق به وسيله آندرو مك آندرو از روي متن اصلي سانسور‌نشده، به زبان انگليسي انجام شد و توسط نيوآمريكن لايبرري منتشر شد. برگردان فارسي اين كتاب توسط فريدون مجلسي، از روي همين متن كامل صورت گرفته است.

    مترجم رمان «مردگان زر خريد» در مقدمه كتاب، درباره نام‌هاي مختلفي كه بر اين كتاب گذاشته شده‌است، توضيح مي دهد:« نام كتاب «Dead Souls» به معني تحت‌اللفظي «ارواح مرده» است. در اين مورد لازم به توضيح است، همان‌طور كه واژه‌‌اي مانند «آدم» در زبان فارسي علاوه بر معناي اصلي و حقيقي خود به معناي مجازي ديگري مانند نوكر، زير دست، پيرو، تفنگدار و نظاير آن به كار مي‌رود، در اينجا نيز «Soul» به معني سرف و رعيت است و برگردان تحت‌اللفظي «ارواح مرده» چندان رسا و منطبق با معني و مقصود واقعي داستان نيست».

    از آنجا كه رمان به مختصات حقوقي و اجتماعي رعيت روس مي‌پردازد و محور اصلي ماجراي چيچيكف و ابتكار خريد بردگان يا رعاياي مرده را تشكيل مي‌دهد، فريدون مجلسي در ترجمه عنوان اين كتاب ترجيح داده نام «مردگان زر خريد» يا «رعاياي مرده» را براي آن انتخاب كند.

    رمان «مردگان زر خريد» در سال 1370 منتشر شده ‌بود و پس از هفده سال تجديد چاپ شده‌ است. ناشر، اين كتاب را به عمران صلاحي و طنزهاي شيرينش تقديم كرده ‌است.

     

    روزنامه فرهنگ آشتی  

    درخواست کتاب راهنماي خريد سبد خريد چاپ صفحه چاپ صفحه ارسال به دوست ارسال به دوست
    جستجو
  •  درخواست کتاب
  • ویلای تابستانی


    جنگ كه تمام شد بیدارم كن


    گنج قلعه ی متروك


    كتاب مستطاب آشپزی از سیر تا پیاز (دو جلدی )


    هنر آشپزی (دو جلدی )


    دل نوشته ها 1


    If you have problem to read Farsi words, please click on View >Encoding> Unicode-utf-8

    كليه حقوق محفوظ است، استفاده از مطالب با ذكر منبع بلامانع است  

    Email: info@sababook.com 

     

    طراحي و اجرا توسط: رسانه پرداز عصر جدید


    تبلیغات متنی: فروشگاه کتاب :: دانلود رایگان :: فروشگاه کارتون :: انتشارات کتاب
    خدمات اینترنتی: دامین ( domainهاستینگ ( hostingطراحی وب سایت ( websiteتجارت الکترونیک
    هفته نامه گویه :: فروشگاه اینترنت :: جامعه مجازی :: موسسه عدل :: خرید اینترنتی سریال :: کتاب :: موتور جستجو :: فال حافظ
    اخبار خانواده: آشپزی، تغذیه، بهداشت و سلامت، روانشناسی، سرگرمی، دکوراسیون، کودک، حوادث، محیط زیست، هنر، تلویزیون و سینما، فناوری، مشاوره حقوقی، کتاب
    اخبار ورزشی: اخبار ورزش فوتبال، والیبال، بوکس، کاراته، ایروبیک، جودو، پینگ پنگ، تیراندازی، هندبال، ووشو، کبدی، اسکیت، پرورش اندام، بدمینتون، تنیس روی میز، اسکی